Edizioni Solfanelli

Catalogo



RIVISTA

Traduttologia



LE OPERE

Traduttologia n. 9-10

Traduttologia n. 11-12

Traduttologia n. 13-14

Traduttologia n. 15-16

Traduttologia n. 17

Traduttologia n. 18

Traduttologia n. 19-20

Traduttologia n. 21-22

Traduttologia n. 23-24



HOMEPAGE







Traduttologia n. 13-14

(Luglio 2015 - Gennaio 2016)


Traduttologia

SAGGI

Tania Zulli, Storie moderne di emigrazione ed esilio: nota traduttologica su “Amy Foster” di Joseph Conrad

Jean-Charles Vegliante,Mallarmé parle italien...

Saverio Tomaiuolo, Da Heart of Darkness al graphic novel: raccontare (e vedere) l’oblio


CONTRIBUTI

Francesca D’Alfonso, Note sulla traduzione letteraria: l’Altro e le responsabilità del traduttore

Valeria Massaro, The Bayout Case: Neurolegal Translation in a Bilingual and Bijural Perspective

Francesco Nacchia, Subtitling music videos for spreading a heart-felt social message: the case of Gomorra TV series’ Soundtrack


RECENSIONI: Il Ritorno di Joseph Conrad: Benedetta Bini traduce un racconto “borghese” (Michela Marroni); Tradurre l’altro in italiano: uno studio traduttologico sulle letterature anglofone (Francesca Crisante); English Literature, Vol. II, num. 2, December 2015, edited by Mariaconcetta Costantini (Marina Niceforo).


SCHEDE DI TRADUZIONI a cura di Michela Marroni



[ISBN-978-88-3305-108-6]

Pagg. 128 - € 12,00


Procedi all'acquisto


Iscriviti alla nostre