Edizioni Solfanelli

Catalogo



RIVISTA

Traduttologia



LE OPERE

Traduttologia n. 9-10

Traduttologia n. 11-12

Traduttologia n. 13-14

Traduttologia n. 15-16

Traduttologia n. 17

Traduttologia n. 18

Traduttologia n. 19-20

Traduttologia n. 21-22

Traduttologia n. 23-24



HOMEPAGE







Traduttologia n. 9-10

(Luglio 2013 - Gennaio 2014)


Traduttologia

SAGGI

Enrico Terrinoni, “Ever tried. Ever failed... Try Again... Fail better”. Finnegans Wake e l’impassability della traduzione

Raffaella Antinucci, “I took my heart to me”: a corpus stylistics analysis of Emily Brontë’s poetry


Persida Lazarevic Di Giacomo, “Tibi propono, amice Lector”: the narrative structure of Ruder Boškovic’s account of his travels in the Papal States between 1750 and 1752

Michela Marroni, George Orwell “tradotto” nel linguaggio giuridico americano: “plain English” e questioni di stile


CONTRIBUTI

Francesca Caraceni, Finnegans Wake: linguaggio multimediale, intersemiosi e traduzione

Francesca D’Alfonso, Tradurre un classico: le metamorfosi italiane di Sense and Sensibility di Jane Austen

Adriana D’Angelo, New Media Education

Mariagrazia Pelaia, Per James Koller. A un amico, in memoria



[ISBN-978-88-7497-690-4]

Pagg. 184 - € 15,00


Procedi all'acquisto


Iscriviti alla nostre